2 Thông dụng2.1 Danh từ3 Chuyên ngành3.1 Toán thù & tin3.2 Kỹ thuật chung4 Các từ liên quan4.1 Từ đồng nghĩa /"trænskript/

Thông dụng

Danh từ

Bảo sao, bạn dạng chxay lại; phiên bản dịch (một phiên bản tốc ký)typewritten transcriptbản tiến công sản phẩm công nghệ sao lại (một bài bác đang ghi âm) Bản ghi (trường đoản cú Mỹ, nghĩa Mỹ) học tập bạ, bảng điểm academic transcript Bảng điểm

Chulặng ngành

Toán & tin

bạn dạng phiên mã phiên bản chnghiền lại

Kỹ thuật tầm thường

bản sao

Các từ bỏ liên quan

Từ đồng nghĩa

nouncarbon copy * , ditkhổng lồ * , duplicate , facsimile , hard copy , imprint , manuscript , mimeograph , minutes , notes , print , record , recorded material , recording , reprint , reproduction , transcription , translation

Bạn đang xem: Transcript là gì

*

*

*

Quý Khách vui vẻ singin để đăng câu hỏi trên trên đây

Mời chúng ta nhập thắc mắc ở chỗ này (nhớ rằng bỏ thêm ngữ chình ảnh với mối cung cấp chúng ta nhé)

Xem thêm: During The Time Là Gì - While/During/For Sử Dụng Sao Cho Chuẩn

Mọi fan ơi mang lại em hỏi trong câu này:It is said that there are 2 types of people of humans in this world.A drive lớn "life" - humans who are ruled by "Eros"A drive to lớn "death" - humans who are rules by "Thanatos"Thì tự drive sầu ở đây em dùng "cồn lực" đạt được không ạ? Vì trường hợp dùng hễ lực em vẫn thấy nó vẫn chưa đúng mực lắm í
PBD “Động lực” cũng được mà lại hơi vơi ký kết đối với “drive”. "Drive" nó nặng ký hơn! Vài bí quyết khác rất có thể sử dụng là: lòng thôi thúc ý muốn, lòng thèm khát mong muốn, Cảm Xúc bị cuốn hút cho, ...
R chiều tối háo hức..Xin nhờ các cao nhân tư vấn giúp em, mẫu two-by-two ở đây gọi nạm làm sao ạ. Ngữ cảnh: bốc xếp sản phẩm & hàng hóa. Em cám ơn"It is not allowed lớn join several unit loads together with any fixation method. A unit load shallalways be handled as a separate unit và never joining together two-by-two. This is valid for bothhorizontal & vertical joining for unit loads. This requirement is also applicable for filling solutions,except for load safety reasons.
Các tiền bối giúp em dịch tự này với: "Peg" vào "Project Pegs". Em không có câu lâu năm nhưng mà chỉ có những mục, Client tất cả khái niệm là "A combination of project/budget, element and/or activity, which is used to identify costs, demvà, & supply for a project". Trong tiếng Pháp, nó là "rattachement"
Mọi người mang đến em hỏi từ bỏ "hail" phải dịch núm làm sao ạ? Ngữ cảnh: truyện viễn tưởng trong trái đất gồm phép màu,"The Herald spread her arms wide as she lifted her face khổng lồ the sun, which hung bloody & red above the tower. "Hail, the Magus Ascendant," she breathed beatifically, her voice echoing off the ring of ruined columns. "Hail, Muyluk!"
Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *